遊びに来てね!
1) Stop by.
A: Stop by, Nancy. I’ll be free all day tomorrow.
B: Okay, I’ll call you before I come.
A: 遊びに来てよ、ナンシー。明日はずっと暇なんだ。
B: 分かった。行く前に電話するわね。
A: Ghé chơi nhe Nancy. Ngày mai tớ rảnh cả ngày luôn đó.
B: Được đó, trước khi đi tớ điện thoại cho.
2) Come see us [me].
A: Why don’t you come see me when you are free?
B: Sure. Maybe this weekend.
A: 暇なときにでも遊びに来たらいいよ。
B: そうですね。今度の週末に行こうかな。
A: Lúc nào rảnh rỗi thì ghé tôi chơi nhé.
B: Được rồi, hay là cuối tuần này nhỉ.
3) Come visit us [me].
A: Bob, come visit us sometime.
B: Okay, I will.
A: ボブ、いつか遊びに来てね。
B: 分かった。行くよ。
A: Đôi khi ghé thăm tui chơi nhe Bob.
B: Được, tôi sẽ ghé chơi mà.
NOTES:
この場合の日本語の「遊びに来て」は必ずしも実際に遊ぶことを意味しない場合が多いので Come to play with us. (x)は不適切である。ただ単に気軽に来てもらうための修飾語局なので、英語ではあっさりと言う。
①+②「~しに来る」は口語文法では<Come + 原形動詞>が自然な形。同様に、「~しに行く」は<Go + 原形動詞>のパターンを使うのが自然である。
CHÚ Ý:
Trong tiếng Nhật thì [遊びに来て] thường không có nghĩa là nhất thiết phải đến chơi thực tế ( lời mời lịch sự ). Do đó, trong trường hợp này “Come to play with us” (x) là không phù hợp. Tuy nhiên đây là lối nói dàng “mời lơi” xã giao nên trong tiếng Anh thì nói rất dễ dàng.
①+② [~しに来る] là lối nói miệng có nghĩa là < Đến + để làm gì đó>, đây là cách nói rất tự nhiên. Cũng tương tự như thế, [~しに行く] có nghĩa là < Đi + để làm gì đó>, đây cũng là một cách dùng rất tự nhiên.




